http://www.ejn.it/mus/mitteleuropa.htm
http://stage.vitaminic.it/mitteleuropa_ensemble
"L'Asia inizia in Landstrasse",
commentava Metternich nel 1820, ironizzando sulla estesa via imperiale che
dalla capitale austriaca conduceva in Ungheria. Egli probabilmente avrebbe
condiviso l'opinione dell'Arciduca Franz Ferdinand (il cui assassinio, a Sarajevo,
avrebbe innescato la Prima Guerra Mondiale), il quale sosteneva che il fatto
che gli Ungheresi appartenessero all'Europa era "una prova di cattivo gusto". D'altronde, nel
1995, nel pieno del
conflitto balcanico che aveva lacerato l'ex-Jugoslavia, un corrispondente di un
noto quotidiano europeo, scrivendo di Zagabria, esprimeva meraviglia per il
fatto che la città fosse "più europea che
balcanica", ribadendo una concezione curiosamente comune, e cioè che in
qualche modo i Balcani possano essere radicalmente estranei all'Europa. La
conoscenza di quella complessa e variegata area geografica e culturale,
d'altronde, implica automaticamente una nuova conoscenza della cultura europea,
soprattutto se si considera quell'estensione - abitualmente definita Zwischenländer, le terre di mezzo - che
si estende dalla Grecia alla Finlandia,
che viene ulteriormente definita dalla Germania e dall'Italia centrali,
e che non può definirsi interamente né orientale né occidentale. L'Ungheria può
studiarsi con l'Austria o solo con gli stati balcanici? Si studia solo
l'influenza asburgica o quella orientale? Troppo genericamente si parla di Est
europeo, e questa genericità si è poi accentuata durante il periodo della
Cortina di Ferro.
Nei Balcani, tanto per citare un esempio, sono presenti tutte
e tre le religioni monoteiste nelle loro più varie espressioni, così come un
vasto spettro culturale, si parli di cultura romanza, germanica, slava o
islamica o ebraica; si usa l'alfabeto cirillico come quello romano, ma anche
quello arabo e quello ebraico sono variamente presenti. E' l'"alterità" dei Balcani a colpire
inusitatamente, ed essa è stata spesso trattata nell'ottica di
quell'Orientalismo di cui parla Edward Said, un sistema che pone l'occidentale in una serie di
molteplici possibili relazioni con l'Oriente, ed in cui egli comunque detiene
un predominio. In base a questa semplificazione, si agisce per estremi:
l'Occidente è razionale, l'Oriente è mistico, l'Oriente è esotico l'Occidente è
normale, l'Oriente è arretrato, l'Occidente è progredito per definizione.
L'Oriente viene così avvertito come qualcosa di abnorme, inferiore, alieno. Lo
stesso avviene per i Balcani (Bismarck affermava che essi non valevano le ossa
di un solo fante della Pomerania). Ciò nonostante, applicare a queste realtà
delle categorizzazioni occidentali non è corretto. I recenti conflitti
balcanici hanno comunque dimostrato che certe crisi sono, per gli Europei, non
meno insondabili e frustranti ai nostri giorni che nel 1875 o nel 1893. E forse
questo è il destino delle terre di frontiera, limpide quanto misteriose,
impermeabili forse agli strumenti della logica comune, ma permeabilissime a
tutte le possibili influenze.
E' curioso
notare come spesso si trascuri (ma recenti episodi bellici ce lo hanno tristemente
ricordato) che l'Italia lambisce cospicuamente le complesse realtà balcaniche e
che, ad esempio, Trieste è una realtà complessamente "di frontiera", stretta
nell'abbraccio fra il passato mitteleuropeo e quello più strettamente
balcanico. Si dimentica, salvo che nel subitaneo risveglio che ci impongono
drammatici fatti di cronaca bellica o quotidiana, che una vasta estensione delle coste italiane si affaccia
sull'Albania (la cui influenza culturale e linguistica ha da lungo tempo
permeato alcune delle nostre regioni) e sulle aree che un tempo costituivano il
complesso puzzle etnico dell'ex-Repubblica Jugoslava, tasselli del costante
rapporto storico che la nostra penisola ha intrattenuto e intrattiene anche con
il vicino Oriente.
Pur in un
contesto irridentemente ironico, Metternich esprimeva una complessa verità: per
quanto l'impero asburgico avesse inglobato parte delle aree balcaniche,
assimilandole a quel coacervo di nozioni politiche e culturali che va sotto il
nome di Mitteleuropa, una ben cospicua parte degli stessi Balcani, dalla Bosnia
alla Grecia, pur tra molteplici conflittualità, ebbe a relazionarsi con
un'altra composita realtà come quella dell'impero ottomano (con tutto ciò che
ne poteva conseguire). Non è forse possibile – difatti - comprendere neppure
parzialmente la cultura balcanica se non si conoscono alcuni lineamenti di
storia ottomana e altri della storia dell'impero asburgico. Le due entità sono
di regola presentate come contrapposte, nella schematica semplificazione dello
scontro fra la civiltà cristiana e quella islamica, fra quella occidentale e
quella orientale. Dicotomie che ben raramente spiegano la caleidoscopica realtà
dei fatti.
I turchi, che
a lungo hanno predominato nei Balcani, sono islamici, ma non arabi (ciò
andrebbe più spesso ricordato, a quanto pare, nella generalizzazione che spesso
si attua nei confronti dell'Islam). Per capire le complicanze, anche culturali,
insite nell'area balcanica, non può dimenticarsi che la potenza ottomana
cominciò a penetrarvi fin, all'incirca, dal 1345, occupandola poi
progressivamente con la sconfitta serba nel Kosovo e con le campagne militari -
nei primi decenni del 1500 - di Solimano il Magnifico, che si conclusero con
l'occupazione della Moldavia e della Bessarabia (ricordiamoci che i turchi, nel
1529, arrivarono alle porte di Vienna).
La presenza ottomana nei Balcani
arriva sino al XX secolo (fino al 1923, con il crollo definitivo, per
l'appunto, dell'impero turco); ciò nonostante, va ricordato che essa fu ben di
rado intollerante, soprattutto nei confronti di altre fedi religiose: ciò
facilitò una serie di commistioni anche culturali, la cui traccia è evidente.
E' ben probabile che pure nelle aree balcaniche si conoscesse l'opera di
musicisti come Baki, Fuzuli, Nedim and Nef'i, così come ancora oggi – laddove il
retaggio islamico è fortemente presente - vi si applicano le regole del maqam e quel tipo di pratica
improvvisativa denominata taksim. Il
tipico metro irregolare turco, l'aksak,
si fonde alla disparità ritmica prediletta dai confinanti popoli slavi
(pensiamo, ad esempio, al cocek
[3+3+2] dei Rom, ma anche alla ricchezza ritmica delle aree macedoni), e nel
proliferare di gruppi di ottoni emergono le influenze della rigogliosa
tradizione musicale militare ottomana, così come quelle dell'impero
austro-ungarico. Le un tempo fiorenti comunità ebraiche costituivano, a loro
volta, una sorta di ampio raccordo fra tutte queste influenze, che a loro volta
venivano a fondersi nella non meno ricca e complessa tradizione ashkenazita e a
quella degli ebrei che, numerosi, operavano nell'impero ottomano (spesso come
celebrati musicisti di corte, in centri come Istanbul, Edirne, Salonicco e
Izmir, là dove si diffondevano i popolarissimi lavori di Yahudi Yako, noto
esecutore al miskalî, sorta di flauto
di Pan; del tanburî Yahudi Kara Kash, apprezzato, per l'appunto,
per la sua abilità nell'uso del tanbur,
tipico strumento a corde; di compositori come Çelebiko, insegnante del famoso
principe Cantemir, Moshe Faro [conosciuto anche come Musi o Tanburî Hakham Mushe presso la corte del
sultano Mahmud I], Aharon Hamon [conosciuto anche come Yahudi Harun] e Isaac
Fresco Romano [conosciuto anche sotto il nome di Tanburî Ishaq]), e collegati sia alle culture mediorientali
che a quelle della vicina Grecia (certe tipiche danze greche, come l'hasapikos, l'hasaposervikos e lo zeimbekikos
offrono un quadro ben chiaro delle molteplici connessioni esistenti con l'Asia
Minore), porta d'accesso, come la Turchia, per quelle tipiche ornamentazioni
derivate dalle tradizioni del canto bizantino.
E'
ben raro poter osservare un fenomeno così ricco di sentieri che s'incrociano e
si sovrappongono: nei Balcani è possibile osservare uno spettro pressoché
completo delle influenze culturali presenti in Europa. E tale spettro è ben
presente nel lavoro del Mitteleuropa Ensemble che, come dice lo stesso nome, a
tali realtà è stato sempre ben attento. Realtà che hanno influenzato anche una
parte della cultura italiana che purtroppo è stata spesso negletta sotto questo
punto di vista.
Balkan Project è una raccolta di
microviaggi (si ascolti lo stralunato, volutamente sbilenco "Balaton Tango" che pure, nella sua
apparente astrazione, riporta molteplici echi, brandelli, lacerti di melodie di
un lontano Titanic di emigrati, smarrito nelle nebbie della nostra memoria),
che forse può ben trovare un corrispettivo letterario in un affascinante lavoro
di Claudio Magris come Microcosmi.
Movimenti attraverso paesaggi, ambienti che potrebbero apparire trascurabili
senza il vivace e pronto apporto dell'intelligenza e della sensibilità di una
mente pronta a recepire i particolari: molteplici fattori di causa e di effetto
che possono rendere peculiare e irripetibile l'esperienza più banale, come le
sfaccettature di un prisma. Nel momento in cui la follia autodistruttiva
violenta il nostro mondo e ridisegna i confini, Mario Fragiacomo, animatore del Mitteleuropa Ensemble, da triestino
e quindi uomo di confine contrappone alla furia omicida (che ancora oggi
squassa anche quei Balcani cui fanno inequivocabile riferimento questo
sofisticato ed espressivo lavoro musicale: Svit
se konca, "il mondo sta per finire",
già scriveva nel XIV secolo un asceta riformatore glagolitico croato,
"il mondo sta per finire, il sole declina,/E incalza l'oscurità mentre la
giustizia svanisce e l'amore si ripiega") un'opera pacifica (per quanto
complessa e suscettibile di molteplici letture) ricolma di memorie, di esempli
di grande civiltà culturale, al di qua e al di là del confine, qualunque
nozione tale termine comporti: etnia, religione o geografia. Per parafrasare
ancora Magris, fra ogni nota pronunciata,
si apre un infinito.
"Ogni viaggio è soprattutto un ritorno, anche
se il ritorno quasi sempre dura assai poco e viene presto l'ora di andarsene". E Magris rievoca le partite a cotecio, un
gioco veneto, non tedesco, giocato "nella
Stube dell'albergo Herberhof di Antholz Mittertal..." in cui perde chi
prende più carte e che filosoficamente e metaforicamente rievoca il percorso
dell'esistenza (a meno che non si riesca a prendere proprio tutto e fare
"cappotto"). Una scena che - è stato fatto notare - potrebbe svolgersi su un
piatto di ceramica Meissen. "Viaggiare, come raccontare - come vivere - è
tralasciare. Un mero caso porta a una riva e perde un'altra".
Un'affermazione applicabile alle situazioni più innocue come a quelle più
drammatiche o tragiche. Quelle di chi vive su una riva volendosi trasportare su
quella opposta, quando ambedue sono divise da un confine insuperabile. Cose che
sa bene chi vive su una terra che è da sempre contesa tra Nord e Sud, tra
Oriente e Occidente, fra Islam e Cristianità (ma non solo), crocevia di etnie e
di popoli, spesso a pochi passi dall'inferno o dalla catastrofe. Il racconto
del tempo presente si avvinghia alla descrizione di eventi storici, perché ogni
luogo, se lo si sa studiare con attenzione, è imbevuto della storia del suo
popolo tanto quanto di quella individuale dei suoi attuali abitanti: "i luoghi sono gomitoli del tempo che si è
avvolto su se stesso. Scrivere è dipanare questi fili, disfare come Penelope
il tessuto della Storia".
Il
Mitteleuropa Ensemble pratica anche l'improvvisazione (nozione certo non
sconosciuta nei Balcani), mediata però attraverso il mezzo improvvisativo che la tradizione africana-americana ha
diffuso grazie all'articolazione del jazz (non stupisce perciò l'apparizione
del blues, canto di universale
sofferenza per definizione, in una pagina come "Beograd"). Balkan Project,
se vogliamo, realizza con raffinata opera di pensiero la versione moderna,
cosmopolita, volutamente instabile, di quelle orchestre popolari che nei
Balcani hanno sempre provveduto alla diffusione musicale nei piccoli centri.
Anche qui troviamo delle assonanze, perché se nella Germania del 1800 i piccoli
gruppi orchestrali popolari o di ottoni venivano denominati kapelle, ecco che questo termine si
trasforma in yiddish in "kapell" o "kapelyie", mentre fra la popolazione Rom, diffusa in tutti i
Balcani e musicalmente estremamente presente, esso si adatta in kapelnik. Dalla Serbia alla Macedonia, i
gruppi di ottoni appartengono a una tradizione creativa particolarmente
accentuata, che prende l'avvio proprio dalle bande militari presenti nella
tradizione ottomana, e che sostituirono, a partire dal 1828, le formazioni mehterhane dei giannizzeri, contribuendo
anche alla progressiva scomparsa dell'antico oboe tradizionale (zurna, zurla o mizmar, ancora
oggi comune in Serbia) e degli strumenti a percussione. Così, se nelle kapelyie ashkenazite si incontrano
strumenti come il clarinetto e il violino, in quelle più tipicamente balcaniche
si incontrano la tromba (trompeta),
la cornetta (korneta), il sassofono (saksafon), che si alternano con il
clarinetto (klarinet), la tuba, la
fisarmonica (armonika) e il tamburo (tapan) o il darabuka. Anzi, proprio i Rom mantengono i maggiori legami con
quella Turchia da cui cominciarono a emigrare sin dal XIV secolo, e preservano
anche le tecniche di respirazione circolare che erano patrimonio dei suonatori di oboe. Altresì, temi più appassionati e romantici ricevono in
turco il nome di gazel, derivato dal
termine arabo ghazal, laddove la
bellezza muliebre è paragonata a quella della gazzella nel deserto. Gli stessi
temi sono denominati, rispettivamente, in macedone e in serbo, sevdak e sevdalinka, ma il concetto non è diverso, in quanto trattasi di
termini che derivano dal turco sevda,
che significa – non casualmente - passione o amore. In poche parole: che gli
stili balcanici siano Turska
(turchi), Romska (Rom), Bulgarska (bulgari), Romanska (romeni) o Srpska (serbi), sono evidenti la molteplice contaminazione a più
livelli e - allo stesso tempo - una forte, radicata identificazione etnica.
Balkan Project
esplora queste numerose,
caleidoscopiche diversità, e come un viaggiatore sensibile, curioso,
culturalmente partecipe, ne abbozza con vivida intelligenza una serie di
attenti, vibratili ritratti non oleografici. Non casualmente, l'intero lavoro
si basa su una cospicua messe di materiali musicali che, per quanto di diversa
estrazione, sono attraversati da una comunanza poetica e di intenti espressivi.
Ciò è evidente sin dalla prima pagina, Ashkenazim
Time che, come suggerisce il titolo, rilegge un'antica melodia della
tradizione ebraica dell'Europa orientale: nel recupero del canto sinagogale, di
quella lamentazione che, spiritualmente, è così affine al blues, si snoda un canto che nell'eco arcano ascende misticamente,
disegnando brevi volute ornamentali, prima di svilupparsi con una marcata
accentuazione ritmica.
L'asimmetrica
danza (lake, veloce, come impone la tradizione macedone,
alla quale la pagina si richiama) di "Dionisius" (che, non casualmente, evoca
anche l'estasi frenetica delle danze chassidiche, che anche in questo humus si sono
sviluppate) permette al Mitteleuropa Ensemble di agire come una calgija, quei tipici gruppi
strumentali macedoni che diffondono la tradizione popolare utilizzando
strumenti occidentali come il violino (che sostituisce la gusla a tre corde, affine alla gadulka
bulgara). Ed è ancora il sottile gioco di echi e rimandi della memoria a
rievocare – pur attraverso la mediazione di innumerevoli altre esperienze
musicali - le immagini di quei piccoli gruppi di musicisti ambulanti delle più
diverse etnìe che peregrinavano attraverso tutti i Balcani predicando un verbo
musicale di straordinaria ricchezza: ne scaturisce "Zhok Experimental Hora", una Hora (spesso conosciuta anche come doina), meglio una sorta di hora lunga
(un genere che, per quanto comune in Romania, è diffuso in varie forme in tutti
i Balcani, trova echi nel dumy ucraino
e non è certo estraneo a certi modi del maqamat
arabico), in cui il vocalizzo si sovrappone al canto e a un'articolazione
semi-parlata (di gran pregio l'intervento di Sabrina Sparti), che Fragiacomo
riprende abilmente al flicorno, creando un dialogo fatto – per l'appunto - di echi, in cui si delinea una capacità
evocativa a grandi spazi che occupa una struttura pressoché scheletrica, ricca
di interiezioni non-semantiche, di linee non modulate, di acuti suoni glottali,
di libera ed emozionante oratoria; né va disconosciuta (altro eco della
memoria…), in questo caso, l'importanza che la declamatoria cantillazione
ebraica esercitava nel suo rapporto stretto con pratiche esecutive metricamente
libere: l'hora o la doina appartengono per tradizione al
repertorio dei klezmorim, cioè di
quei musicisti ambulanti ebrei che nell'Europa orientale, assieme ai gruppi
zingari, diffondevano la musica a livello popolare, anche fra le comunità
cristiane. Non casualmente, interpretazioni di tali lavori sono riscontrabili
in numerose realizzazioni di gruppi klezmer
americani agli inizi del XX secolo, e non va dimenticato che lo stesso genere
musicale è stato adottato dal folklore israeliano, grazie all'influenza
culturale esercitata dalle comunità di emigrati provenienti dall'Est europeo.
Il viaggio, insomma, porta lontano, o meglio riporta alle fonti geografiche
originarie, in un'affascinante circolarità. Ed è interessante notare come, in
tale visione culturale priva di confini, l'inclusione di una pagina di grande
bellezza musicale, ma anche di notevole significato ideale, come l'ebraica "Ale Brider (Ale Shvester)" ("Un mir zaynen ale brider, oy, oy ale
brider/Un mir zingen freylekhe lider, oy, oy, oy./Un mir halten zikh in eynem,
oy, oy,/ zikh in eyenem,/Azelkhes iz nito bay keynem, oy, oy, oy!/Un mir zaynen
ale eynik, oy, oy, ale eynik,/Tsi mir zaynen fil tsi veynik oy oy, oy./Un mir
libn zikh dokh ale, oy, oy,/zikh dokh ale,/Vi a klosn mit a kale, oy, oy,
oy!/Un mir zaynen freylekh munter, oy, oy,/freylekh munter,/Zingen lider,
tantsn unter, oy, oy, oy./Un mir zaynen ale shvester, oy oy,/ale shvester,/Azoy
vi Rokhl, Rus, un Ester, oy, oy, oy!")
sembri esercitare un ruolo di raccordo spirituale. Tale melodia,
infatti, è l'adattamento di un poema di Morris Winchevsky ("Un mir davnen fun eyn sider...Frum un link
fareynikt ale...vi der khumesh mit di rashi, vi der kugl mit di kashe..."),
ed era popolarissima, con il suo messaggio di universale fratellanza, fra gli
aderenti al Bund (un movimento politico di chiara impronta socialista, con
radici in Polonia e Russia. Dopo il fallimento dei moti rivoluzionari russi del
1905, esso seppe rappresentare con estrema efficacia le istanze politiche e
culturali dell'ebraismo. Radicato nella realtà di una classe lavoratrice
proletaria, esso rappresentò il sogno di una nuova società, in cui la
concretizzazione di ideali sindacali si sposava alla realizzazione di una
cultura yiddish estremamente laica.
Come si cantava allora: "Sì, per il pane
lottiamo/ma anche per le rose").
Balkan Project, pur nella sua ricchezza
di intelligenti e notevoli materiali originali (si considerino pagine
estremamente notevoli come Camilla
o Il Taumaturgo) è, come già detto,
soprattutto appassionante taccuino di viaggi, che pone innovativamente gli
strumenti dell'improvvisazione - come
una sorta di occhio vigile e curioso - al servizio di una rilettura che è anche inquieta indagine interiore,
ricerca e ricognizione della propria identità. Gli interrogativi che esso ci
pone – con malinconico e poetico senso di meraviglia - sono forse gli stessi che
ci poniamo ogni giorno: "Chi siamo?",
"Dove andiamo?", "Da dove veniamo?", "A chi apparteniamo?"
Come
ha scritto un'anonima poetessa serba in una pagina lanciata attraverso i non
meno estesi e sconvolgenti spazi di Internet: Io sono il mio passato/e i sogni del mio futuro./Tutto ciò che ero,/lo
sono oggi./Ciò che qui mi ha condotto/era allora il futuro/e ciò che adesso
sento/presto sarà il passato./Vi è altro in me/oltre alla speranza/che nel
domani/ attende dolente/ciò che ho perso ieri?/Questi sono i momenti/che
diventano passato/quando la mente si duole/per le cose non fatte.
Gianni M. Gualberto
Invia un commento
Questa pagina è stata visitata 16.397 volte
Data pubblicazione: 29/09/2001
|
|